古天乐,一个熟悉而又陌生的名字。他曾是香港影视界的璀璨明星,如今却以慈善家的身份活跃在公益领域。今天,让我们以古天乐的英文名——Leslie Cheung Kwok-Wing为线索,探寻这位英伦风华背后的故事。
一、古天乐的英伦风华
1. 早期影视生涯
古天乐的英文名Leslie Cheung Kwok-Wing,寓意着他在影视界的辉煌历程。1983年,古天乐正式进入影视圈,凭借出色的演技和帅气的外表,迅速成为香港影视界的宠儿。在《神雕侠侣》、《寻秦记》等经典作品中,他塑造了无数令人难以忘怀的角色,成为无数观众心中的偶像。
2. 英伦风华的传承
古天乐在影视生涯中,不仅展现了自己的演技,还传承了英伦风华。他曾在多部作品中扮演英国贵族,将英伦绅士的风度展现得淋漓尽致。这种独特的气质,使得他在影视圈中独树一帜,成为观众心目中的英伦王子。
二、古天乐的慈善事业
1. 慈善初心
古天乐的英文名Leslie Cheung Kwok-Wing,也代表着他在慈善事业上的坚守。2008年,古天乐发起成立了“古天乐慈善基金会”,致力于帮助贫困地区的孩子。多年来,他亲自参与公益项目,为我国慈善事业做出了巨大贡献。
2. 慈善足迹
古天乐的慈善足迹遍布全国各地。他曾在贵州、四川、云南等地建设学校、医院、图书馆等基础设施,改善当地居民的生活条件。他还关注留守儿童、贫困家庭等弱势群体,为他们送去温暖和关爱。
三、古天乐的社会影响力
1. 影视事业的成功
古天乐在影视事业上的成功,为他赢得了广泛的社会影响力。他凭借出色的演技和敬业精神,赢得了观众的喜爱,成为香港影视界的佼佼者。
2. 慈善事业的推动
古天乐在慈善事业上的努力,使他成为我国慈善事业的代表人物。他的善举,不仅感动了无数人,还激发了更多人投身公益的热情。
古天乐的英文名Leslie Cheung Kwok-Wing,是他影视生涯和慈善事业的象征。他用自己的才华和爱心,诠释了英伦风华的内涵,成为我国影视界和慈善事业的一面旗帜。让我们铭记这位英伦风华的慈善家,为他点赞,为他的善举点赞!
古天乐的英文名是Louis Koo。
古天乐,1970年10月21日出生于中国香港,中国香港男演员、歌手。香港演艺人协会会长。
1993年,古天乐签约TVB进入娱乐圈。1995年,在武侠剧《神雕侠侣》中首次担任男主角,饰演亦正亦邪的杨过而成名。1999年,凭借刑侦剧《刑事侦缉档案4》获得TVB万千星辉颁奖典礼最喜爱男主角奖。
2000年,凭借在家族剧《创世纪》中的反派张自力夺得TVB万千星辉颁奖典礼我最喜爱电视角色奖。2001年,凭借古装穿越剧《寻秦记》第2次获得TVB万千星辉颁奖典礼我最喜爱男主角奖。
扩展资料:
个人经历
2016年,与张家辉主演电影版《使徒行者》,票房突破6亿;同年,出演动作片《危城》,挑战坏到骨子里的嗜血少帅。
2017年8月17日,其主演的动作片《杀破狼·贪狼》上映,凭借香港警察李忠志斩获亚洲电影大奖、香港电影导演协会奖、第37届香港电影金像奖最佳男主角奖。
2018年3月16日,回归《扫毒2之天地对决》,于2018年6月率先启动;20日,主演王晶指导新片《贼王》,饰演卧底何天,该片是王晶《追龙》三部曲的第二部。
2019年4月,主演的警匪片《反贪风暴4》上映,连续11天成为全国票房日冠军,截止至5月5日,内地票房累计破7.9亿。
参考资料来源:百度百科-古天乐
周杰伦 Jay 任家萱 Selina(S.H.E) 田馥甄 Hebe(S.H.E) 陈家桦 Ella(S.H.E) 蔡依林 Jolin 张韶涵 Angela
许慧欣 eVonne 陈冠希 Edison 陈慧琳 Kelly
贾静雯 Alyssa 刘亦菲 Cecilin Cheng 林俊杰 JJ
潘玮柏 Will 萧亚轩 Elva 孙燕姿 Stefanie
黄 奕 Betty 郑秀文 Sammi 梁咏琪 GiGi
赵 薇 Vicki 何润东 Peter 徐若宣 Vivian
莫文蔚 Karen 容祖儿 Joey 郑希怡 Yumiko
薛凯琪 Fiona 赖雅妍 Megan 吴建豪 Vanness
王心凌 Cyndi 林心如 Ruby 刘若英 Ren'e Liu
李 纹 CoCo 杨恭如 Kristy 叶 旋 Michelle Ye
杨采妮 Charlie 罗志祥 Show 卢巧音 Candy
徐佳琪 Michelle(蜜雪薇琪) 陈怡君 Vickie(蜜雪薇琪)
钟欣桐 Gillian(Twins) 蔡卓妍 Charlene(Twins) 安又琪 Angela
周渝民 Vic 张柏芝 Cecilia 梁洛施 Isabella
萧 蔷 Bella 郭品超 Dylan 王力宏 Leehom
戴佩妮 Penny 言承旭 Jerry 古天乐 Louis Koo
林志颖 Jimmy 周 迅 Jue 陈奕迅 Eason
詹雯婷 Faye(F.I.R) 苏有朋 Alec Su 张信哲 Jeff
你提供的这些例子中除了“朱茵 Athena Chu”“张文慈 Pinky Cheung”“雷宇扬 Simon Loui”和“古天乐 Louis Koo”是真正的英文名以外,其余并不是英文名,而是中文名字的英文拼写,就好比我们的汉语拼音的拼写一样,只不过这种拼写属于香港式的拼写,香港也有一套自己的拼音规则,只因香港的通用语音是粤语,所以其拼音所表现的也是粤语读音,所以拼写上于我们的普通话差别很大。
比如:钱嘉乐 在粤语中读作:Qin Ga Lok ,于是根据这个读音,结合香港的拼音规则则拼写为:Chin Kar Lok ,只不过是把姓氏放在了后面便成了 Kar Lok Chin
外界各地普遍都有一套自己的拼音体系,但由于各地方言不同,加之各地的拼音规则不同所以导致拼写差异,比如台湾,韩国,朝鲜等地。各地区的拼写在法律层面上是不能混用的。
以下列出各种拼写:
钟心力
中国普通话汉语拼音:Zhong Xin Li
中国香港粤语拼音:Chung Sum Lik
中国台湾所谓通用拼音:Chung Hsin Li
中国普通话语音英文发音接近拼写:Choong Shinn Lee
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Chong Sim Ryeok 或 Jong Sim Ryeok
汤俊
中国普通话汉语拼音:Tang Jun
中国香港粤语拼音:Tong Chun
中国台湾所谓通用拼音:Tang Chun
中国普通话语音英文发音接近拼写:Tang Juinn
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Dang Joon
张志雄
中国普通话汉语拼音:Zhang Zhi Xiong
中国香港粤语拼音:Cheung Chi Hung
中国台湾所谓通用拼音:Chang Chih Hsiung
中国普通话语音英文发音接近拼写:Chang Chir Shoong 或 Chang Jir Shoong
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Jang Chi Wung 或 Chang Chee Woong
林锦华
中国普通话汉语拼音:Lin Jin Hua
中国香港粤语拼音:Lam Kum Wah
中国台湾所谓通用拼音:Lin Chin Hua
中国普通话语音英文发音接近拼写:Lin Jinn Hwah 或 Linn Jinn Hwah 或 Lynn Jinn Hwah
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Rim Keum Hwa 或 Lim Keum Hwa
李强
中国普通话汉语拼音:Li Qiang
中国香港粤语拼音:Lee Keung 或 Lei Keung
中国台湾所谓通用拼音:Li Chiang (有外籍牵连台湾人“李”也会写为“Lee”)
中国普通话语音英文发音接近拼写:Lee Cheyang
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Lee Kang
邓腾飞
中国普通话汉语拼音:Deng Teng Fei
中国香港粤语拼音:Tang Tang Fei
中国台湾所谓通用拼音:Teng Teng Fei
中国普通话语音英文发音接近拼写:Tung Tung Fay
汉字名朝鲜语音韩国式拼写:Deung Deung Bi 或 Deung Deung Bee
以上是各种拼写形式,也可以将姓氏放到后面,就像你例举的那样。
如果是纯粹的英文名的话,还需提供具体性别和要求,否则根本不存在中文名字对应翻译英文名。
上一篇
下一篇